Close Menu
العرب اونلاينالعرب اونلاين
  • الرئيسية
  • الأخبار
  • سياسة
  • اقتصاد
  • تكنولوجيا
  • ثقافة وفن
  • رياضة
  • صحة
  • علوم
  • لايف ستايل
رائج الآن

عرض هاتف Motorola razr 60 الجديد من جرير بسعر مذهل وهدايا مجانية حتى ٧ سبتمبر ٢٠٢٥

السبت 30 أغسطس 6:35 م

وكالة حماية البيئة الأميركية تسرح موظفين انتقدوا إدارة ترامب

السبت 30 أغسطس 6:32 م

هل يدفع تفعيل العقوبات الأوروبية إيران للحصول على السلاح النووي؟

السبت 30 أغسطس 6:26 م
فيسبوك X (Twitter) الانستغرام
العرب اونلاينالعرب اونلاين
  • من نحن
  • سياسة الخصوصية
  • اعلن معنا
  • اتصل بنا
فيسبوك X (Twitter) الانستغرام
الإشتراك
  • الرئيسية
  • الأخبار
  • سياسة
  • اقتصاد
  • تكنولوجيا
  • ثقافة وفن
  • رياضة
  • صحة
  • لايف ستايل
  • المزيد
    • ثقافة وفن
    • رياضة
    • صحة
    • لايف ستايل
العرب اونلاينالعرب اونلاين
الرئيسية»ثقافة وفن»بعد عام من رحيل شيخ المترجمين.. متخصصون يستذكرون إرث محمد عناني
ثقافة وفن

بعد عام من رحيل شيخ المترجمين.. متخصصون يستذكرون إرث محمد عناني

فريق التحريربواسطة فريق التحريرالأربعاء 03 يناير 9:46 م4 دقائق
فيسبوك تويتر بينتيريست لينكدإن Tumblr واتساب تيلقرام البريد الإلكتروني
شاركها
فيسبوك تويتر لينكدإن بينتيريست البريد الإلكتروني

بعد عام على رحيل محمد عناني، أستاذ الأدب الإنجليزي والترجمة بجامعة القاهرة وأحد أهم المترجمين في العالم العربي، ما زال إرثه في الترجمة والأدب أثقل من أن يوضع في الميزان ومن أن يتناوله المتخصصون بالنقد والتشريح، بحسب تعبير بعض تلاميذه.

ورغم أن أول كتبه “النقد التحليلي” الذي صدر عام 1963 قوبل بهجوم شديد من “أصحاب النقد الأيديولوجي”، حيث وجد نفسه “مصنفا” في معركة أدبية وفكرية بين دعاة “الفن للفن” في مقابل دعاة “الفن للمجتمع”، فإن إرثه يشغل الآن منطقة أبعد بكثير من سهام النقد العنيف.

وتقول أستاذة النقد والأدب الإنجليزي بجامعة القاهرة لبنى عبد التواب يوسف إن “عناني كان أستاذا ومترجما وكاتبا وأكاديميا موسوعيا على نحو مبهر”.

وتضيف الأستاذة “لما كان يلقي محاضرة، ويستشهد بفلاسفة وكتاب وأدباء، كان يفعل ذلك بدون أن يكون بيده كتاب، كان يستشهد بالعربية والإنجليزية وبمعلقات الأدب الحديث بلا مجهود، كان موسوعيا وأبهرنا في محاضراته أن يتذكر قصائد بلغات مختلفة بينها الفرنسية”.

وعن أسلوب عناني في تحليل النصوص، تقول “كان في وجهة نظره تحليل النص أهم من البحث عن نظريات لتحليل النصوص، لم يدخل القاعة ليحدثنا عن البنيوية أو التفكيكية”.

ولم يكن عناني ينظر للحياة والأدب من مرآة واحدة ولم يكن يؤمن بالتصنيفات الجامدة، بحسب تلامذته.

وتقول أستاذة النقد “طبعا الرومانسية والكلاسيكية والمدارس كانت موجودة عندما كنا طلابا.. لكنه كان يشرح لنا أنه لا توجد رومانسية ولا كلاسيكية بحتة، فكان يطلب أن نبحث عن خصائص الرومانسية عند الرومانسيين والرومانسية عند الكلاسيكيين أيضا”.

عناني مترجما

خلال 6 عقود تقريبا بين كتابه الأول في ستينيات القرن الـ20 ووفاته في العام الماضي، شهد العالم ثورات هائلة في مجالات الاتصال والانفتاح والعولمة، وكان عناني، بحسب الدكتور خالد توفيق أستاذ الترجمة واللغويات بجامعة القاهرة، سباقا إلى ترجمة كثير من المصطلحات الحديثة التي ولدت من رحم التقلبات العنيفة التي اجتاحت العالم.

يقول توفيق “ألف عناني كتابا اسمه المصطلحات الأدبية، كلها تقريبا ترجماته الشخصية. وكان له كتاب آخر اسمه “تنويعات المفارقة” يتحدث فيه عن أنواع المفارقة وترجماتها. وفي الترجمات الأدبية كان سباقا في ترجمات أعمال كثيرة”.

ويضيف توفيق أن عناني دخل بقدمين ثابتتين في مساحة لم يستكشفها كثيرون قبله عندما قام بتعريب مبحث نظريات الترجمة، ويضيف أنه “ترجم النظريات للغة العربية وقربها وسهلها، ويسرها للمتلقي العربي.. ولم يتكلم أحد قبل عن نظريات الترجمة بهذه الطريقة باللغة العربية”.

تأثره بالقرآن

يقول الدكتور خالد توفيق إن تأثر عناني بلغة القرآن الكريم واضح بحيث لا تخطئه عين، وإن لغة القرآن تنساب بعذوبة في كل ترجمات عنان تقريبا.

ويضيف “يظهر جدا تأثره بلغة القرآن الكريم في كل ترجماته، فتشعر أن القرآن يدخل رقراقا في كل ترجماته لكل النصوص التي ترجمها تقريبا”.

ويشير توفيق إلى أن عناني لم يكن مؤيدا للفصل بين دراسات الترجمة وبين ممارسة الترجمة أو تطبيقها.

وعلى الرغم من تأثر عناني بالقرآن الكريم وفهمه العميق لمعانيه، لم يخض قط تجربة ترجمة معانيه بشكل فردي، وتتفق الدكتورة لبنى مع الدكتور توفيق بشأن أهمية تعرض عناني لترجمة القرآن الكريم، إذ يعتقدان أنه كان الأقدر على نقل معانيه إلى الإنجليزية.

إرث شيخ المترجمين

ترك محمد عناني -الذي لقب بشيخ المترجمين- إرثا هائلا وتنوعت كتاباته في المسرح والشعر، خصوصا والأدب والنقد عموما، ومن مؤلفاته بالعربية كتب “فن الكوميديا” و”في الأدب والحياة” و”قضايا الأدب الحديث” و”المصطلحات الأدبية الحديثة” في النقد واللغة، ومسرحيات “رحلة التنوير” بالاشتراك مع سمير سرحان و”ميت حلاوة” و”الدرويش والغازية” و”الغربان”.

وكتب إلى جانب ذلك دواوين وقصصا شعرية منها “أصداء الصمت” و”طوق نجاة” و”حكاية معزة” و”زوجة أيوب”، ورواية وحيدة هي “الجزيرة الخضراء”.

وفي مجال الترجمة، كان أهم ما يميز ترجمات عناني هو أنه أبرز نقاط الصعوبة في ترجمة شكسبير وهي ترجمة مستويات الحديث المختلفة، أو ترجمة الشعر شعرا والنثر نثرا، والتجأ أحيانا للغة عامية إذا ما عمد شكسبير إلى استخدام لغة عامية مثلما فعل في ترجمة “حلم ليلة صيف”، فكان يترجم حديث بعض الشخصيات إلى العامية المصرية، ويترجم حديث البعض الآخر ترجمة فصحى بليغة.

وترجم من العربية إلى الإنجليزي أعمال عميد الأدب العربي طه حسين، فبدأها بترجمة “الوعد الحق” إلى رواية “خطبة الشيخ”، وكان كتاب “على هامش السيرة” هو آخر ما ترجم عناني من أعمال عميد الأدب العربي.

شاركها. فيسبوك تويتر بينتيريست لينكدإن Tumblr البريد الإلكتروني

المقالات ذات الصلة

جدل إثر تخصيص متحف في البوسنة ريع مخطوطة يهودية ثمينة لدعم غزة

السبت 30 أغسطس 2:18 م

شاعر مصري في الصين.. كيف يجسّر سيد جودة الثقافة بين الشرق والغرب؟

السبت 30 أغسطس 3:07 ص

سحر الطريق.. 4 أفلام عائلية تشجعك على المغامرة والاستكشاف

الجمعة 29 أغسطس 8:51 م

ماذا نعرف عن “اتفاقية لندن” الخطيرة؟ وما علاقتها بإسرائيل؟ | سياسة

الجمعة 29 أغسطس 3:56 م

شاهد.. صهاريج عدن التاريخية الطويلة تُبرز براعة اليمنيين في إدارة المياه

الجمعة 29 أغسطس 1:54 م

كلوني وستون نجما افتتاح مهرجان فينيسيا.. و”صوت هند رجب” من غزّة حاضر | فن

الجمعة 29 أغسطس 2:33 ص

قد يهمك

متفرقات

عرض هاتف Motorola razr 60 الجديد من جرير بسعر مذهل وهدايا مجانية حتى ٧ سبتمبر ٢٠٢٥

السبت 30 أغسطس 6:35 م

عرض مكتبة جرير لهاتف Motorola razr 60 الجديد والذي يجمع بين التصميم العصري والأداء الذكي…

وكالة حماية البيئة الأميركية تسرح موظفين انتقدوا إدارة ترامب

السبت 30 أغسطس 6:32 م

هل يدفع تفعيل العقوبات الأوروبية إيران للحصول على السلاح النووي؟

السبت 30 أغسطس 6:26 م

ساوثغيت وزيدان أبرز المرشحين لخلافة أموريم في اليونايتد

السبت 30 أغسطس 6:14 م

اختيارات المحرر

عروض بي اتش ستور على غسالات هايسنس – خصومات العودة للمدارس بأسعار لا تفوّت

السبت 30 أغسطس 5:34 م

مقتل وإصابة جنود بغزة والإعلام الإسرائيلي يتحدث عن عودة الاتصال بالمفقودين الأربعة

السبت 30 أغسطس 5:31 م

أبرز توصيات مؤتمر “غزة: مسؤولية إسلامية وإنسانية” بإسطنبول

السبت 30 أغسطس 5:25 م

أكبر 10 دول منتجة ومصدرة للكاكاو في العالم.. ماذا عن العرب؟

السبت 30 أغسطس 5:24 م
العرب اونلاين
  • من نحن
  • سياسة الخصوصية
  • اعلن معنا
  • اتصل بنا
© 2025 العرب اونلاين. جميع الحقوق محفوظة.

اكتب كلمة البحث ثم اضغط على زر Enter